Home >>Head Line

Pursue the Belt and Road Initiative with Mutual Collaboration and Benefit

Source:dahe.cn Published:2018-07-26 09:18

河南代表团走进卢森堡德国俄罗斯札记之二:共建共赢“一带一路”

Henan Delegation’s Visit to Luxembourg, Germany and Russia II: Pursue the Belt and Road Initiative with Mutual Collaboration and Benefit

 


第一站:卢森堡

First stop: Luxembourg

 

2018年7月9日17时30分许,在首相贝泰尔和到访的河南代表团共同见证下,开通郑州至卢森堡洲际客运航线的合作意向书在会见厅签署。

Around 17:30, July 9, 2018, Prime Minister Bettel and Henan delegation witnessed the signing of letter of intent to cooperate on the opening of intercontinental passenger route between Zhengzhou and Luxembourg.

 

一年前的6月14日,贝泰尔在北京与习近平总书记会见时双方达成重要共识——建设郑州—卢森堡“空中丝绸之路”,豫卢合作由此步入崭新的发展阶段。

A year ago, on June 14, 2017, during their meeting in Beijing, Prime Minister Bettel and President Xi Jinping reached an important consensus to build an “Aerial Silk Road” from Zhengzhou to Luxembourg. Thus, the cooperation between Henan and Luxembourg entered a new stage.

 

河南代表团牢记总书记重要指示,聚焦深化郑州和卢森堡航空物流“双枢纽”建设,推动双方合作向更深层次、更广领域拓展。

Guided by important instructions of President Xi, Henan delegation focused on improving the construction of "dual hub" of the aviation logistics in both Zhengzhou and Luxembourg, and promoting bilateral cooperation to expand to deeper and broader fields.

 

7月10日,2018中国(河南)—卢森堡“空中丝绸之路”经贸洽谈会在卢森堡商会会议中心举行,河南机场集团与卢森堡国际机场签订货运业务培训、通关合作等战略合作协议,还与卢货航、意卢货航签订加密航线航班、增加货运规模等合作协议,进一步深化战略合作。

On July 10, the 2018 China (Henan) - Luxembourg “Aerial Silk Road” Economic and Trade Fair was held at the conference center of Luxembourg Chamber of Commerce. Henan Airport Group signed a strategic cooperation agreement with Luxembourg International Airport concerning cooperation in freight business training, customs clearance and so on, and other agreements on the opening of more routes and flights and the expanding of freight scales with Cargolux Airlines International and Cargolux Italia, which would further deepen strategic cooperation.

 

“卢郑‘双枢纽’战略已全面展开,这些合作成果将会有力促进两地企业紧密合作。”卢森堡可持续发展与基础产业部部长认为,卢豫密切合作将在中欧“一带一路”合作中更好地发挥示范引领作用。

“The ‘dual hub’ strategy of Zhengzhou and Luxembourg has been carried out in full swing, and these achievements through cooperation will strongly promote the close partnership between enterprises of the two places,” said Minister of Sustainable Development and Basic Industry of Luxembourg. He believed that the close cooperation between Luxembourg and Henan would play a leading role in China-Europe “Belt and Road” cooperation.

 



第二站:德国

Second stop: Germany

 

4年前的5月10日,习近平总书记调研指导河南时到郑州国际陆港铁路集装箱中心站考察,希望河南加快建成连通境内外、辐射东中西的物流通道枢纽,为丝绸之路经济带建设多作贡献。

Four years ago, on May 10, 2014, President Xi visited the Container Distribution Hub of Zhengzhou International Hub, hoping Henan to speed up the construction of the logistics hub connecting China and abroad, to radiate east, middle and west of China, and to make more contributions to the construction of the Silk Road Economic Belt.

 

汉堡港被誉为“德国通往世界的门户”,也是中欧班列(郑州)的终点站。7月13日,2018中国(河南)—德国(汉堡)“丝绸之路”经贸洽谈会在这里举行,郑州国际陆港公司和汉堡港集团迈创思公司就加强现代国际物流中心建设等方面深化合作达成共识。

Hamburg, known as the "Gateway of Germany to the World", is also the terminal of the Zhengzhou-Europe International Train. It hosted the 2018 China (Henan)- Germany (Hamburg) “Silk Road” Economic and Trade Fair On July 13, where Zhengzhou International Hub Development and Construction Co., Ltd. (ZIH) and Metrans of Hamburg Harbor and Losistic AG (HHLA) reached a consensus on deepening cooperation in the construction of modern international logistics center and other aspects.

 

“河南代表团的到访,体现了对合作的重视,令我们信心倍增。”汉堡港集团迈创思公司总裁彼得·凯斯说。他认为双方在“一带一路”框架下的合作是双赢的,为汉堡港注入了新的发展动能。

“Henan delegation’s visit this time has demonstrated the importance you have attached to our cooperation, and it boosts our confidence,” said Peter Kiss, president of Metrans. He believed that the bilateral cooperation under the framework of the Belt and Road Initiative was of mutual benefit, and it would inject new momentum into the development Harbor of Hamburg.

 

汉堡市财政部长相信,在当前中德两国关系持续良好发展和中国改革开放有力推动下,汉堡和河南的合作将越来越紧密、越来越深入。

The finance minister of Hamburg believed that boosted by continuous and sound development of bilateral relationship and by China's reform and opening-up, the cooperation between Hamburg and Henan would go increasingly deeper and more intensive.

 

在斯图加特举行的豫德政商高层对话会上,围绕“一带一路”建设的系列合作项目落笔签署,豫德合作迈入新台阶。

At the China (Henan)-Germany High-level Political and Business Dialogue in Stuttgart, with the signing of a series of cooperation projects centering on the construction of the Belt and Road Initiative, the cooperation between Henan and Germany has entered a new stage.

 



第三站:俄罗斯

Third stop: Russia

 

列宁格勒州州长德列兹登科在该州首府圣彼得堡热情欢迎河南代表团的到访,他衷心希望列宁格勒州和河南两地能够像世界杯赛场上的运动员一样,相互配合、紧密协作,发挥各自优势,在更宽领域、更高层次上开展合作。

Drozdenko, Governor of Leningrad Oblast, warmly welcomed Henan delegation in its capital St. Petersburg, hoping that Leningrad and Henan would closely cooperate with each other, give full play to their respective advantages and carry out cooperation in a wider field and at a higher level, just like the football players in the World Cup.

 

“中俄关系处于历史最好时期,一直在高水平运行。今明两年是中俄地方合作交流年,地方合作前景广阔、大有可为。”出席豫俄商务活动的中国驻俄罗斯大使李辉对河南代表团积极参与中俄地方合作交流年活动给予高度评价。他说,这让俄罗斯企业有机会更加深入了解河南的投资环境和发展潜力,推动双方优势互补、互利合作不断走深、走实。

“China-Russia relationship is at its best in history, and has always been running at a high level. This year and next are witnessing the China-Russia Local Cooperation and Exchange Year, and the regional cooperation will also have broad prospects and a brilliant future,” said Li Hui, Chinese Ambassador to Russia, who attended the Henan-Russia business activities, speaking highly of Henan delegation’s active participation. He said that the activities had given Russian enterprises an opportunity to better understand the investment environment and development potential of Henan, to push two sides to complement each other through respective advantages and to deepen mutually beneficial cooperation.

 

河南代表团访俄,积极推动“一带一路”建设,让豫俄双方企业开展全方位、多领域合作有了更多收获。

The Henan delegation's visit to Russia has actively promoted the construction of the Belt and Road Initiative, which has brought more benefits to the all-round and multi-field cooperation between enterprises of both sides.

 

河南代表团欧洲之行,深入贯彻落实习近平总书记关于深化对外开放重要讲话精神,按照省委十届六次全会部署,让开放发展、合作共赢的理念和实践深深植根于“一带一路”的沃土。

Fully implementing the spirit of President Xi’s important speech on deepening opening-up and with the arrangements of the 6th Plenary Session of 10th Provincial Party Committee, Henan delegation has made the concept and practice of opening-up, development and win-win cooperation deeply rooted in the fertile soil along the Belt and Road route.

 

河南代表团的“丝路”欧洲行,是一次深化开放、谋求发展的“合作之旅”,是一次促进交流、加快出彩的“共赢之旅”。(记者 朱殿勇 编译 赵汉青)

Henan delegation’s visit to Europe was not only a “journey of cooperation” to deepen opening-up and seek common development, but also a “journey of mutual benefit” to promote exchanges and speed up the construction of wonderful Henan.





Editor:Zhao Hanqing