The “Belt and Road” Forum on Overseas Economic and Trade Cooperation Is Held, “Central China’s Camel Bell” Rings across the “Silk Road”
“一带一路”境外经贸合作论坛举行 “中原驼铃”响彻“丝绸之路”
“Henan is an important province along the ancient Silk Road.” On April 9, vice governor Wu Guoding introduced Henan to guests from home and abroad at the “Belt and Road” Forum on Overseas Economic and Trade Cooperation. The participants seek opportunities and common development together here.
“河南是古丝绸之路的重要节点。”4月9日,“一带一路”境外经贸合作论坛上,副省长武国定向海内外嘉宾推介河南。大家畅叙友情,寻求机遇,共谋发展。
Yellow Emperor’s hometown, oracle bone inscriptions, Shaolin Kungfu, Tai Chi...At the forum, when the governor of Uzbekistan's Samarkand State, Gabon's ambassador to China, representatives of the Foreign Trade and Foreign Investment Administration of Wallon State, Belgium, talking about Henan province with the reporter, all the elements were mentioned, and some of them even performed the Kungfu with great interest.
黄帝故里、甲骨文、少林功夫、太极拳……合作论坛上,乌兹别克斯坦撒马尔罕州州长图尔迪莫夫·埃尔金容、加蓬驻华大使波德莱尔·恩东·埃拉、比利时瓦隆州外贸和外国投资总署代表弗兰克·杜森和记者聊起河南,这些元素都要频频提及,有的甚至还饶有兴趣地比画两下“功夫”。
“They like ancient Henan, but they like today's Henan better.” This is the feeling of Sheng Xiangrong, deputy general manager of China Construction Seventh Engineering Division Co., Ltd.
“他们喜欢古老的河南,更喜欢今天的河南。”这是中建七局副总经理盛祥荣的感触。早在上世纪80年代,中建七局就开始在非洲等地布局海外业务,埃及玛丽娜旅游中心工程,厄立特里亚凯瑞制药厂项目、门德法拉医院工程,均留下了“中国建筑·河南承建”的印记,更撒播下中外友谊的“中原种子”。
From Zhengzhou to Luxembourg, the "land of a thousand castles", there is an “Aerial Silk Road” extending wider and wider: Its routes cover more than 100 cities in 23 countries and regions on the three continents of Europe, America and Asia, forming an international hub route network covering major economies in the world, and driving zhengzhou airport to rank among the top 50 cargo airports in the world.
从郑州至“千堡之国”卢森堡,有一条“空中丝绸之路”越飞越广:卢货航的航线覆盖欧美亚三大洲23个国家和地区的100多个城市,形成了覆盖全球主要经济体的国际枢纽航线网络,带动郑州机场跻身全球货运机场50强;
From Zhengzhou to Hamburg, the German foreign trade hub, there is a “Land Silk Road” running faster and faster: The China-Europe line (Zhengzhou) takes the lead in realizing high-frequency round-trip operations among the current China-Europe line running in China.
从郑州至德国外贸中心汉堡,有一条“陆上丝绸之路”越跑越快:中欧班列(郑州)从“有去无回”到如今的“去九回九”,在国内目前开行的中欧班列中率先实现高频次往返满载、均衡对开;
From Zhengzhou to major cities around the world, there is an "Online Silk Road" becoming more and more convenient: The construction of EWTO core function agglomeration area is progressing steadily. The "1210" supervision mode, "one-second clearance" mode, "overseas online shopping without waiting, on-site pick-up" sales mode initiated by Henan Bonded Center are leading in China.
从郑州至世界各大城市,有一条“网上丝绸之路”越来越便捷:EWTO核心功能集聚区建设稳步推进,河南保税中心首创的“1210”监管模式、“秒通关”通关模式、“海淘不用等、现场提货走”销售模式全国领先;
From Zhengzhou to China’s major coastal ports, there is a "Maritime Silk Road" becoming more and more smooth: Zhengzhou Container Center Station connects Qingdao, Lianyungang, Zhoushan ports and other key ports by rail and sea transport, thus the "waterless port" has realized its connection with the whole world.
郑州至全国各大沿海港口,有一条“海上丝绸之路”越来越顺畅:郑州集装箱中心站通过铁海联运有效衔接青岛、连云港、舟山港等重点港口,“无水港”通江达海连世界。
The coordinated development of the four silk roads is producing the "multiplier effect" and forming a new advantage for Henan to develop international multimodal transport. “Henan effectively solved the location problem that does not rely on the sea or along the border, and continued to release the vitality of opening to the outside world,” said Liu Dianxun, director of the Investment Promotion Bureau of the Ministry of Commerce.
空中、陆上、网上、海上“丝绸之路”四路并举,正释放出“乘数效应”,形成了河南发展国际多式联运的新优势。“河南有效破解不沿边不靠海的区位难题,持续释放对外开放活力。”商务部投资促进局局长刘殿勋说。
Silk road and camel bell connect the past and today. When the 3-hour forum is over, the image of an open and confident central province has been deeply engraved in the minds of guests at home and abroad. Henan, formerly known as its "history", now with "new" brilliancy.
丝路和驼铃,穿越古与今。3个小时的论坛结束后,一个开放、自信的中部大省形象,已经深深镌刻在海内外嘉宾心中:河南,昔日以“古”闻名,今朝以“新”出彩。(记者栾姗 编译赵汉青)