'After putting on the white coat, we must fully assume our due responsibilities and missions!'
一线核酸检测采样医生的自述:我们穿上这身白衣,就是身披责任和使命!
A story from Guo Peilei, a doctor at the Department of Anesthesia, the Fifth Affiliated Hospital of Zhengzhou University
郑大五附院麻醉科医生 郭佩垒
August 6, 2021
2021年8月6日
New medics were dispatched to support the second round of citywide nucleic acid testing campaign in Zhongyuan district of Zhengzhou city, Henan province…
上午接到信息,说医院又组织了人员去中原区进行第二次核酸检测采样……
The medical team dispatched by the Fifth Affiliated Hospital of Zhengzhou University. [Photo provided to dahe.cn]
Although I do not know how many medics have been dispatched to battle against the COVID-19 pandemic across Zhengzhou city since July 31, I do know that they are all working around the clock on the frontline! We, as medics, wearing thick protective suits with swabs on our hands, repeated an action tens of millions of times only to make the local residents feel at ease.
从7月31日至今,早已不知道有多少医护人员被抽调,但无论是第几批人员,全部在日夜兼程!我们身穿密不透风的防护服,手拿棉签,重复着数千万次的动作,只为给郑州的老百姓一个答案。
With a strong will, we have twice completed the seemingly impossible mission of conducting nucleic acid tests for over 10 million residents in Zhengzhou.
郑州拥有千万居民,短时间内要完成全民核酸检测,这份看似不可能完成的任务,我们却靠着超人般的意志,完成了两轮……
Medical staff from the Fifth Affiliated Hospital of Zhengzhou University. [Photo provided to dahe.cn]
To some extent, our stories cannot be described in a few words. Wearing a thick protective suit in scorching summer even for no more than 5 minutes could make our clothes soaked with sweat running down… We also wanted to take off our protective suits and get cooled down for a moment, but we clearly knew the serious situation in Zhengzhou, the responsibilities on our shoulders and the urgent need of medical supplies in anti-pandemic war. So we just kept working.
有很多时刻,言语真的太过于无力!没有经历过,真的体会不到炎热的酷暑下,穿上防护服不到5分钟,里面就全是汗水,然后打湿所有的衣物,顺着身子一直流到脚底……我们好想脱掉防护服,能够凉快一些儿。但是,我们知道郑州疫情形势的严峻,了解自己肩上的责任多重,明白抗疫物资的紧张。所以,我们只能一边咬牙坚持,一边默默地舔舐流到嘴角的汗水,然后继续工作。
In no more than a week, we, as medics of the first medical team dispatched by our hospital, have completed five tasks with hundreds of work hours.
作为医院派出的第一批队员,从最开始的征召,到刚刚忙完的为居家隔离人员上门检测,不满一周的时间,我们已出征了五次,工作和准备时间加起来达上百个小时。
Over the past week, we have met different people. Some said thankfully that "you've worked hard", some bought us water or ice, and some others provided us with mung bean porridge. However, we also came across some misunderstanding. But no matter what happened, none of us asked for a leave. Some partners felt poorly due to extended working hours and were asked to have a rest, but they still stuck to their posts and said, "We'll be fine after a short break. Please don't expel us." We did so for no other reason than that we are medical workers.
这一周里,我们遇到了太多,也经历了太多。有的人面带感激,对我们说辛苦了;有的人给我们买水或冰块,说给我们补补水;有的人给我们送了绿豆粥,说给我们降降暑;但也有个别人会恶语相向,觉得我们就是免费干活的……但无论遇到什么状况,却始终不曾有一人退缩过!即使个别同事因身体不适,接到医院通知让他们休息休息,但他们却还倔强地说:“我们短暂休息一下就好,请不要让我们离队。”这一切的一切,只因为我们是医务工作者!
Medics take nucleic acid samples for local residents. [Photo provided to dahe.cn]
We have stumbled across friends, colleagues or even family members at some testing sites for many times. We wanted to hug them and tell them we were OK, but all we could do was to wave at them from a distance and ask them to leave. But as they left, we could do nothing but fight back tears for fear that our goggles might be more blurred…
有好多次,我们会突然在某个检测点,不经意地遇到自己的好友、同事,甚至是亲人,我们好想抱抱他们,告诉他们我们还好,但却只能远远地冲他们摆摆手,让他们赶紧离开。可看到他们离去的背影,瞬间又觉得鼻子好酸,可我们不敢哭,因为眼泪会让汗湿的面屏变得更加模糊……
Hard as it was during the hot daytime, working in the evening was even harder. We always kept working until 2 or 3 am, but could not find a place for a rest. So we usually slept on the table, ground, chair or even by the roadside… How many people were moved by us is unknown.
在白天的烈日下很辛苦,到了晚上也好不了多少。我们时常忙到凌晨两三点,却又找不到休息的场地,然后桌上、地板上、椅子上、路边……只要能垫块纸板或其他的什么,都可以躺下休息,因为我们真的太累太累!我不知道,医护人员歪斜休息的背影,刺痛了多少人的心,又湿润了多少人的眼睛。
Medics take nucleic acid samples for local residents. [Photo provided to dahe.cn]
I love my team partners for I know each of you is invaluable to your parents, but after putting on the white coat, we must fully assume our due responsibilities and missions!
心疼艰苦奋战的组员和兄弟姐妹们,我知道,你们每一个人,都是父母手中的宝,但当我们穿上这身白衣,身上担负的就是责任和使命!
We believe that the tough days will finally pass. Looking back on the past hard days, you will find that we have taken a substantial step forward. A bright future is waving to us!
虽然艰苦,但我们相信,难熬的日子总会过去。不信可以回头看,你会发现,其实我们已经咬着牙走了很长的一段路,熬过了许多的苦,剩下的,都是坦途!(中文来源/大河网 翻译/赵汉青 海报/实习生王君艺 审校/张军平)