Home >>Local

Why an Old Lady in Her 70s still Obsessed with Paper-cutting?

Source:dahe.cn Published:2021-11-19 22:07

Why an Old Lady in Her 70s still Obsessed with Paper-cutting?

七旬的她为何痴迷于纸剪的“花花世界”?

 

"I set up my own folk art gallery in 2017. Since then, every month I will go to kindergartens for paper-cutting teaching. Besides, over 20 local villagers have already mastered the skills of paper-cutting and pounding grass to dye fabrics under my guidance." On November 18, Zhu Xiuyun, an inheritor of two intangible cultural heritage projects, told dahe.cn, she is in her 70s now, but her passion for paper-cutting is getting stronger.

“2017年开设自己的民间艺术展馆后,每个月我都会去幼儿园教小朋友剪纸,还带动了附近20多个村民熟练掌握剪纸、捶草印花等技能。”11月18日,非遗传承人朱秀云在接受记者采访时表示,虽然自己已经年过七旬,但对剪纸艺术的热爱随着年龄的增长越来越强烈。


Click on the video


In the database recording Henan province's journey to Xiaokang (a moderately prosperous society), there is a piece of information about Zhu Xiuyun. Born in Renmazhai village of Xizhangcun town, Shanzhou district, Henan's Sanmenxia city, Zhu Xiuyun is adept at many folk art skills of West Henan, such as paper-cutting, pounding grass to dye handwoven fabrics, embroidery, fabric art (cloth tiger and sachet), fabric dyeing with plant extracts, dough figurines, folk tunes, etc. As one of the first group of folk culture talents of Henan and a senior folk artist at the provincial level, she is the only representative inheritor of two intangible cultural heritage projects, the skills of paper-cutting and pounding grass to dye fabrics.

在“纪录小康工程”河南数据库中,收录了一则关于朱秀云的信息。朱秀云是陕州区西张村镇人马寨村人,擅长民间剪纸、土布捶草印花、刺绣、布艺制作(布老虎、香包)、植物印染、面塑、民间小调等多项豫西民间传统技艺,是河南省唯一获得两个非遗项目——民间剪纸和捶草印花技艺的代表性传承人,河南省首届民间文化优秀人才,省级高级民间艺术师。

 

Henan is to promote the inheritance and revitalization of intangible cultural heritages, according to the 11th Party Congress of Henan Province.

河南省第十一次党代会提出,要推动非物质文化遗产传承振兴。

 

In Nangou village of Xizhangcun town, Shanzhou district, there are also many paper-cutting lovers. More than 500 paper-cutting artists out of over 2,000 local residents are living in the village, who can conjure a piece of red paper into different vivid and interesting images with a pair of scissors. Shanzhou's paper-cutting culture, an epitome of the Central Plains culture, represents the highest level of the province's paper-cutting skills. Inheritance-based innovation keeps Shanzhou's paper-cutting culture alive throughout the long history of the broad Central Plains.

在陕州区西张村镇的南沟村里,与朱秀云一样热爱剪纸艺术的人还有很多。这个2000多人的村庄里聚集了500余名剪纸艺人,他们用一把剪刀、一张红纸、一双巧手,便能如同变戏法一般,不一会儿就活灵活现剪出一个个生动有趣的图案。作为中原文化的一个缩影,三门峡陕州区的剪纸文化,代表着河南省剪纸艺术的最高水平。满怀传承之心,以史为鉴开拓创新,这些赋予了陕州区剪纸文化长久的生命力,在中原大地的历史文化长河中源远流长。

 

Zhu Xiuyun told dahe.cn, "Paper-cutting has a long history and it does not have an age requirement, so I will keep working on it as long as I can."

朱秀云告诉记者,“剪纸文化历史悠久,这个事业没有退休年龄限制,我能做到什么时候就要做到什么时候”。

 

"Paper-cutting is popular in Henan and even the whole country, since it directly reflects the culture of the Central Plains," said Li Guilin, deputy director of the Collection Department of Henan Intangible Cultural Heritage Protection Center. "Shanzhou's paper-cutting has regional characteristics and is especially featured by its unique black paper-cutting works."

“在河南乃至全国,剪纸文化都是流传较广的,剪纸作品直观展现了整个中原地区的民族文化。”河南省非物质文化遗产保护中心典藏部副主任李贵林说,“陕州区的剪纸文化极具地域特色,特别是他们的黑剪纸,是其它地域没有的。”

 

The integration of intangible cultural heritages and tourism is good idea for Henan, which enjoys rich intangible cultural heritage resources, to promote high-quality development of its cultural tourism and creative products, according to Henan Intangible Cultural Heritage Protection Center. Apart from the integration of intangible cultural heritages with scenic spots, study tours, homestays and creative products, the inheritance of intangible cultural heritages should start with children, too. Therefore, the activities of "bringing intangible cultural heritages to campus" should be on-going and the transformation from "bringing intangible cultural heritages to residential communities" to "making intangible cultural heritages take deeper roots at residential communities" should be promoted, so that the heritages can truly be integrated into modern life to strengthen the public's awareness of and confidence in their national culture.

据河南省非遗保护中心负责人介绍,河南是非遗资源大省,推动文旅文创产业高质量发展,可以在深度推进非遗与旅游融合方面下功夫,从“非遗+景区”“非遗+研学”“非遗+民宿”“非遗+文创”等模式上做好空间和内容上的融合。另外,传承非遗,要从娃娃抓起,持续开展好“非遗进校园”活动,推进“非遗进社区”向“非遗在社区”转变,让非遗真正融入现代生活,增强人民群众文化自觉、文化自信。(中文来源/大河网 记者/刘思嘉 翻译/赵汉青 王家琦 海报/王君艺 审校/陈行洁)

Editor:Zhao Hanqing