Home >>Local

How Chinese Wushu Become a Hit in Africa?

Source:dahe.cn Published:2021-11-25 14:36

How Chinese Wushu Become a Hit in Africa?

以媒为桥、以武会友 中国武术如何“出圈”火到非洲?

 

"I love Wushu (also known as martial arts), Henan and China!" At the Awarding Ceremony of the Large-scale Media Integration Event of "Chinese-African Kungfu Show" on the afternoon of November 23, Ali, one of the prize winners from Ethiopia who is now studying at Henan Polytechnic University, expressed his love for Chinese Wushu and culture.

“我爱武术,我爱河南,我爱中国!”11月23日下午,在“武术梦 中非情”大型融媒体活动颁奖仪式现场,来自河南理工大学的埃塞俄比亚籍留学生阿里收获了最佳竞技奖,激动与开心之余,他更对着镜头表达出对中国武术和中国文化的热爱。


Click on the video


New form of China-Africa cooperation and exchanges becomes a hit

创新对外话语表达方式  中非合作交流形式“引爆”全网

 

Wushu, a sport with typical Oriental culture and characteristics, has been recognized and enjoyed by people all over the world, especially in Africa. Central China's Henan province, one of the cradles of Chinese civilization, is a place where the brilliant Chinese Wushu culture originated.

武术作为具有典型东方文化意义与特色的运动项目,已经得到世界各国人民的认同和喜爱,尤其在非洲大陆有着广泛的受众基础。河南是中华文明的发祥地之一,也是中国武术文化的荟萃之地。


The awarding ceremony. [Photo/dahe.cn]


"2021 marks the last year of implementing the outcomes of the 2018 Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation since the new round of forum will be held in Senegal, co-chair of the forum. Under the guidance of the Ministry of Foreign Affairs of China and the General Administration of Sport of China, Henan and China Media Group co-hosted the 'Chinese-African Kungfu Show'." Liu Bao, head of the Division of Asian and African Affairs, the Office of the Foreign Affairs Commission of the CPC Henan Provincial Committee, told dahe.cn, by exploring new form of China-Africa cooperation and exchanges, the event provided a platform to Chinese and African Wushu enthusiasts for exchange and demonstration, aiming to show 'the brilliant culture with Chinese characteristics, spirit and wisdom', promote mutual learning between China and Africa, serve the overall interests of China-Africa friendship and cooperation and make contributions to building a closer China-Africa community with a shared future.

“今年恰逢落实中非合作论坛北京峰会成果收官之年,新一届论坛会议将在非方共同主席国塞内加尔举行。在外交部、国家体育总局的大力支持和指导下,我省与中央广播电视总台共同举办‘武术梦 中非情’大型融媒体活动。”河南省委外办亚非大处处长刘宝在接受记者采访时表示,活动通过创新对外话语表达方式和中非合作交流形式,以媒为桥、以武会友、以文载道,为中国和非洲各国武术爱好者提供交流展示平台,展现“具有中国特色、体现中国精神、蕴藏中国智慧的优秀文化”,推动中非文明交流互鉴,服务中非友好合作大局,为助力打造中非更加紧密的命运共同体作出河南贡献。

 

It took almost one year to plan, prepare and host the event, with a series of activities carried out and 9 promotional videos such as Shaolin Kungfu and Taijiquan (also known as Tai Chi) produced. More than 500 Wushu enthusiasts from nearly 30 African countries, including Senegal, Cameroon and Zambia, submitted their videos. Promoted by CCTV's special programs, 4 live broadcasts and other new media platforms, the event received wide attention in China and Africa. Up to now, the total number of hits on different media platforms has reached almost 100 million.

大河网记者获悉,“武术梦 中非情”大型融媒体活动从策划筹备到启动举办将近一年,成功开展了“宣传片联播”“短视频征集”“央视大屏特别节目”“四场新媒体直播”等多项活动,摄制并发布《少林功夫》《太极拳》等9部系列宣传片,来自塞内加尔、喀麦隆、赞比亚等非洲近30个国家500多名武术爱好者习武短视频投稿,并通过央视大屏特别节目、四场新媒体现场直播及各大新媒体平台不断推升中非武术交流热度,受到中非媒体和民间广泛关注。截至目前,各媒体平台全网点击量将近1亿。

 

To be an envoy of China-Africa friendship

做中非友好使者 推动中非文明交流互鉴

 

A total of 449 individuals and organizations won the prizes of the event.

“武术梦 中非情”大型融媒体活动共评出最佳竞技奖114个,最佳展示奖260个、最佳组织奖55个。


The awarding ceremony. [Photo/dahe.cn]

 

"I have been learning Taijiquan for almost one year. I am very happy to participate in this event and become a prize winner." Ali told dahe.cn that practicing Taijiquan made him very comfortable and enhanced communication and friendship with his Chinese friends. "I will teach my fellow villagers to practice Taijiquan and become an envoy of China-Africa friendship."

“我学习太极拳差不多1年时间,参加这次活动并且获了奖我非常开心。”阿里告诉记者,练习太极拳他感受到身体非常舒服,也增进了和中国朋友的交流和友谊。“我今后还会教我的家乡人练习太极拳,做中非友好的使者。”

 

Feng Anda, a sophomore at Henan Polytechnic University, has been practicing Taijiquan for 5 years. "Through the event, I have fostered a deeper understanding of the significance of Chinese Wushu and Henan's Taiji culture in international exchanges." Feng Anda said that Taijiquan is a sport inheriting Chinese Kungfu, culture and essence, so he will further improve his techniques while inheriting and carrying forward the Taiji culture and traditional Chinese culture.

冯安达是河南理工大学民族与传统武术专业大二的学生,今年已经是他练习太极拳的第五年。“通过这个活动,我更深刻认识了中国武术和河南太极文化在对外交流方面意义非凡。”冯安达说,太极拳是传承中国功夫、中国文化、中国底蕴的一个运动项目,作为一名大学生,将结合自己的专业,进一步提高自己的功底,同时传承和发扬太极文化和中国传统文化。

 

The promotional videos were debuted at the awarding ceremony. Wonderful performances of Shaolin Kungfu, Taijiquan and traditional African dance were also staged by African students from Zhengzhou University, Henan University and Henan Polytechnic University and students from Shaolin Temple Wushu Training Center.

仪式上还进行了“武术梦 中非情”大型融媒体活动主题宣传片全球首播,郑州大学、河南大学、河南理工大学的非洲留学生和河南嵩山少林寺武术馆学员联袂献上了少林功夫、太极拳、非洲传统舞蹈等精彩演出。(中文来源/大河网 记者/刘杨 编译/赵汉青 王家琦 海报/王君艺 审校/李文竞)

Editor:Zhao Hanqing