China-Vietnam-Cambodia international freight train debuted in Henan
河南首次开通中越柬公铁联运国际班列
From the scorching tropical area to China's Central Plain where the cold season persists, a batch of Cambodian cargo has arrived in Central China's Henan province by a special freight train recently.
从赤日炎炎的热带产区,到飞雪迎春的中原腹地,柬埔寨货物“坐”着班列远道而来。
On February 20, CR Intermodal Zhengzhou Terminal in Zhengzhou Economic and Technological Development Zone welcomed the province's first Cambodia (Phnom Penh)-Vietnam (Ho Chi Minh)-China (Zhengzhou) road-rail intermodal freight train, marking a new green, safe, economical and efficient freight channel of CR Express assembly center (Zhengzhou).
2月20日,位于郑州经开区的中铁联集郑州中心站,迎来了柬埔寨(金边)—越南(胡志明)—中国(郑州)首列公铁联运国际班列。这是河南首次开通中越柬公铁联运国际班列,标志着中欧班列郑州集结中心又新增一条绿色、安全、经济、高效的货运通道。
Integration of logistics and trade is a feature of this train. About 4 million yuan or 1 thousand tons of high-quality cassava starch procured at the place of origin in Cambodia was transported to Moc Bai port of Vietnam by road, and then to Zhengzhou by the China-Vietnam freight train route via Pingxiang port in South China’s Guangxi Zhuang autonomous region.
据介绍,此趟班列由欧越通多式联运(河南)有限公司根据河南及周边省份市场需求,采取运贸一体化运营模式,从柬埔寨源头采购优质木薯淀粉,通过公路运输至越南木牌口岸后,转越南铁路经凭祥口岸进境抵郑,货值约400万元,货重约1000吨。
"The cargo spent a 'Chinese New Year' on the train. Upon arrival, taking the advantage of the favorable geographical location of Henan, they will be distributed to other places across China after customs clearance." According to Wang Jia, president of Ouyuetong Multimodal Transport (Henan) Co., Ltd., "This is just a beginning. Next, we will regularly operate the China-Vietnam-Cambodia international freight train and keep enriching the product categories."
“这批木薯淀粉在火车上过了一个‘中国年’,抵郑清关后将利用河南优越的区位优势,集散分拨至全国各地。”欧越通多式联运(河南)有限公司董事长王嘉说,“这只是开始,接下来我们将常态化运营中越柬公铁联运国际班列,持续丰富产品品类。”
Cambodia is a country along the 21st Century Maritime Silk Road and one of the earliest countries to respond to, participate in and jointly build the Belt and Road Initiative. The opening of this route will further promote the co-sharing of the RCEP dividends, collaboratively build the "Fish and Rice Corridor" connecting China with Cambodia, and foster the cooperation between Zhengzhou and Southeast Asian countries in various fields such as agricultural trade.
柬埔寨是“21世纪海上丝绸之路”沿线国家,也是最早响应、参与和践行“一带一路”倡议的国家之一。此次班列的开行,将进一步推动RCEP政策红利共享,共建中柬“鱼米走廊”,促进郑州同东南亚国家在农产品贸易等多个领域合作。(中文来源/河南日报 记者/王延辉 编译/周金淼 审校/陈行洁)