On the occasion of the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Brazil, the 19th G20 Summit will be held in Rio de Janeiro (hereinafter referred to as "Rio"), the second largest city in Brazil.
正值中巴建交50周年,二十国集团领导人第十九次峰会将在巴西第二大城市里约热内卢(以下简称“里约”)盛大举行。
Before the official opening of the summit, at 13:00 local time on November 15th, the U20 City Forum's Aerotropolis Theme Event "Aerotropolis: A Path to Future Urban Prosperity" kicked off in Maua Square at the heart of Rio de Janeiro. As the spotlight event, the Zhengzhou Airport Economy Zone(ZAEZ) made an eye-catching appearance as an invited guest, ushering in a notable "Henan breeze" along the Atlantic coast.
在峰会正式举行之前,当地时间11月15日13时,U20城市论坛航空大都市主题活动“航空大都市:未来城市繁荣之路”,在里约市中心的Maua广场拉开序幕——作为活动“主角”,应邀出席的郑州航空港经济综合实验区闪亮登场,在大西洋海岸刮起了一场令人瞩目的“河南风”。
The ZAEZ attracts global attention
国际大舞台,“港区元素”多
The U20 City Forum is one of the series of events at the G20 Summit, jointly organized by C40 Cities, the World Cities and Local Governments Alliance. It aims to emphasize the urban perspective and demands, enhancing the significance of urban development in the G20 agenda. This forum is hosted by Rio and São Paulo from November 13 to 17.
据了解,U20城市论坛是G20峰会的系列活动之一,由C40城市、世界城市和地方政府联盟共同组织召开,旨在强调城市地方视角和诉求,提升城市发展问题在G20议程中的重要性。本次U20城市论坛活动由里约市和圣保罗市主办,会期为11月13日至17日。
On such an international stage, Zhengzhou Airport has been pushed to the "center stage".
这样一个国际化的大舞台上,郑州航空港被推到了“C位”。
The forum was chaired by John Kasarda, the creator of the Aerotropolis model and a professor in University of North Carolina in the United States. He specifically introduced the experience of Zhengzhou Airport, "China's Aerotropolis", and the inspiration and reflection that Chinese wisdom could bring to Rio.
论坛活动由航空大都市理论模型创立者、美国北卡罗来纳大学教授约翰·卡萨达主持,他特别介绍了“中国的航空大都市”郑州航空港的经验,以及中国智慧能为里约带来的启发和思考。
Guo Peng, Deputy Secretary of the Party Working Committee and Deputy Director of the Management Committee of the ZAEZ, delivered a 15-minute speech in English on the topic "The Evolution of China's Aerotropolis." Guo introduced how the ZAEZ has achieved development in investment, foreign trade, talent, and other areas by implementing the aerotropolis strategy. He envisioned a bright future connecting the two enormous markets through the "Silk Road in the air", earning rounds of warm applause.
郑州航空港区党工委副书记、管委会副主任郭鹏,以《中国的航空大都市的演进》为题作了15分钟的英文演讲。郭鹏介绍了郑州航空港如何通过实施航空大都市战略实现投资、外贸、人才等各方面发展,展望了以两地机场为门户、两座航空大都市为平台,架起中巴“空中丝路”连接两个巨大市场的美好未来,赢得阵阵热烈的掌声。
How to build the Rio Aerotropolis?
如何打造里约航空大都市?
André Bandeira, the main developer of Rio Galeão Aerocity (Aldeya), stated that deep cooperation among global aerotropolises is a strategy for future inter-city development. There is a broad space for cooperation between Rio and Zhengzhou.
里约加利昂航空城(Aldeya)主要开发商安德烈·班德维特表示,全球航空大都市深度合作,是未来城市间发展的一项战略,里约和郑州航空港区有着广阔的合作空间。
Gustavo Guerrant, President of Rio de Janeiro's platform company-Companhia Carioca de Parceriase Investimentos (CCPAR), stated that the development experience of Zhengzhou Airport is very enlightening for Rio.
里约市平台公司——里约合伙投资公司(CCPAR)总裁古斯塔沃·格雷兰特表示,郑州航空港的发展经验对里约很有启迪和借鉴意义。
The Rio Government has also signed the Memorandum of Understanding on Cooperation in Aerotropolis with the ZAEZ Management Committee, agreeing that both parties will carry out mutually beneficial cooperation in key areas such as sustainable development initiatives, infrastructure enhancement, and the research and production of pharmaceuticals and medical equipment.
里约市政府还与郑州航空港区管委会共同签署了《关于航空大都市合作的谅解备忘录》,约定双方将在工业和城市可持续发展举措、多式联运基础设施优化提升、药品和医疗设备的研发和生产等重点领域展开互利、平等、互惠合作。
Good practices from the ZAEZ, shared globally
港区好经验,全球共分享
As the only airport economy zone approved by the State Council in the country, the ZAEZ has forged a new path of development for inland areas since its establishment in 2013, transforming the former airport town of less than 20 square kilometers into an international aerotropolis with an area of 747 square kilometers.
作为全国唯一由国务院批准设立的航空港经济综合实验区,2013年建区以来,郑州航空港在省委、省政府正确领导下,以高水平对外开放引领高质量发展,走出了“不靠海不沿边,一条跑道飞蓝天”的内陆地区开放发展新路径,让昔日不足20平方公里的机场小镇蝶变为一座区域面积747平方公里的国际化航空都市。
The development of the ZAEZ has attracted great attention from Rio.
郑州航空港的发展变化,引起了里约的高度关注。
According to the manager of Zhengzhou Aerotropolis Research Institute Co., Ltd., Rio regards the ZAEZ as "China's Aerotropolis" and hopes to learn from its construction experience to develop their own aerotropolis. They aim to establish dual hubs of the "Silk Road in the air" between the ZAEZ and Rio, strengthening industrial cooperation and economic trade between the two cities.
据郑州航空大都市研究院有限公司相关负责人介绍,里约方面认为郑州航空港是“中国的航空大都市”,希望学习港区规划建设经验,打造自己的航空大都市,建立郑州航空港—里约“空中丝路”双枢纽,加强两地产业合作和经贸往来。
In March of this year, Rio made its first contact with the ZAEZ through its old friend Professor John Kasarda, expressing its willingness to cooperate.
今年3月,里约市首次通过郑州航空港的老朋友约翰·卡萨达教授联系郑州航空港,表达合作意愿,迈出了双向奔赴的第一步。
Next, the ZAEZ actively connects with Rio, establishing a cooperative relationship, promoting win-win cooperation between the two hubs, as well as participating in dialogues and negotiations for events such as the U20 City Summit's aerotropolis-themed activities.
接下来,郑州航空港积极对接里约,围绕航空港与里约市建立合作关系,推动双枢纽共赢合作,以及参加U20城市论坛航空大都市主题活动等进行沟通洽谈。
On September 14th, Eduardo Paes, the Mayor of Rio, officially extended an invitation to the leaders of the ZAEZ to attend the forum and give speeches, while discussing the future of urban development with global mayors, former mayors, and opinion leaders in urban development.
9月14日,里约市市长爱德华多·帕埃斯正式发出邀请函,邀请港区领导参加并作主旨发言,同时与全球城市市长、前市长、城市发展意见领袖共话未来城市发展之路。
This finally brought the "Henan breeze" into Rio.
这才最终让里约刮起了“河南风”。
"Standing on the international stage to share the development experience, we feel very proud," said Guo Peng. He mentioned that the ZAEZ is planning to establish a BRICS Aerotropolis Alliance, continuously enhancing its openness to the outside world. By building a benchmark of global significance known as "Aerotropolis 4.0", the ZAEZ aims to promote all-round collaboration in innovation, industrial, supply, and talent chains for high-quality development. (Chinese source: Henan Daily Reporter: Yang Ling Zhao Tongzeng Translator: Chen Jing Proofreader: Dou Tao)
“站在国际舞台分享‘港区经验’,我们深感骄傲。”郭鹏说,下一步,郑州航空港还谋划建立金砖国家航空大都市联盟,持续提升对外开放能级。通过建设具有全球典范意义的“航空大都市4.0”标杆城市,推动创新链、产业链、供应链、人才链全方位合作,全面开创高质量发展新局面。(中文来源/河南日报 记者/ 杨凌 赵同增 编译/陈静 审校/豆涛)